영문주소 변환기 (일본)

일본 주소를 영문 표기로 변환합니다. 해외 배송, 비자 신청, 각종 폼 작성용. 우편번호를 입력하면 도도부현·시구정촌·정명이 일본우편 데이터로 자동 입력되고, 봉투용과 온라인 폼용 출력을 동시에 생성합니다.

Loading…

모든 처리는 브라우저 내부에서 실행됩니다 — 파일·입력은 서버로 전송되지 않습니다.

사용법

**7자리 우편번호**(`150-0043` 또는 `1500043`. 하이픈은 무관) 를 입력합니다. zipcloud(일본우편 우편번호 데이터 API) 를 호출해 **도도부현·시구정촌·정명을 한자로 자동 입력** 하고, 카타카나 읽기를 사용해 영문 로마자를 생성합니다. 7번째 자리를 입력하면 조회가 자동으로 실행되며, Enter 또는 "주소 조회" 버튼으로도 실행할 수 있습니다.

우편번호로 얻을 수 없는 부분만 직접 입력합니다. **번지·호**(`6-52-3`), 선택 사항인 **아파트 / 건물명**, 선택 사항인 **호실 번호**(`A-305`). 이 3개 필드는 한자를 받지 않습니다. 한자에서 읽기로의 변환에는 형태소 분석 사전(kuromoji, 약 10MB) 이 필요해 페이지가 너무 무거워지므로, 가나 읽기나 로마자로 입력해주세요. 건물명은 가나(`こーぽほしがおか` → `Kopo Hoshigaoka`) 도 로마자(`Sky Hills`. 그대로 통과) 도 모두 가능합니다.

출력은 두 종류가 나란히 표시되며 각각 복사 버튼이 있습니다. - **봉투 형식**. 항공우편 라벨에 바로 붙일 수 있는 3행 구성. - **폼 입력 형식**. Address Line / City / State or Region / Country / ZIP. 온라인 신청 폼용.

이 도구가 채택한 관례. - **도도부현 접미사 보존**. `Tokyo-to`, `Kyoto-fu`, `Aichi-ken`, `Hokkaido`. 일본 국내용 영문 주소 폼에서 자주 보이는 표기를 따릅니다. 국제 배송에선 `-to` / `-fu` / `-ken` 을 떼도 일본우편이 정상 라우팅합니다. - **합성 시 정확한 분할**. 横浜市青葉区 → `Yokohama-shi Aoba-ku`, 札幌市中央区 → `Sapporo-shi Chuo-ku`. - **장음 기본 제거**(`Tokyo`. `Tōkyō` 도 `Tookyou` 도 아님). 일본우편과 여권 관례를 따릅니다. 체크를 해제하면 중모음 표기(`Tookyou`) 가 유지됩니다. - **"Japan" 항상 자동 추가**. 봉투 출력과 Country 필드에 자동으로 붙습니다. 국제 우편엔 필수. 일본 국내 우편이나 국가를 별도 필드로 받는 폼에선 무시하면 됩니다.

예제

국제 배송용 도쿄 아파트

입력
우편번호:  150-0043(東京都 / 渋谷区 / 道玄坂 자동 입력)
번지·호:   2-1-1
건물명:    まるやまビル
호실 번호: 301
출력
— 봉투 형식 —
301 Maruyamabiru, 2-1-1 Dogenzaka,
Shibuya-ku, Tokyo-to 150-0043
Japan

— 폼 입력 형식 —
Address Line:              301 Maruyamabiru, 2-1-1 Dogenzaka
City:                      Shibuya-ku
State / Province / Region: Tokyo-to
Country:                   Japan
ZIP / Postal code:         150-0043

시부야 지역 외국인 거주자 아파트의 전형적인 예시. 주의점 3가지. (1) 이 도구는 연속된 가나를 한 단어로 연결합니다(`まるやまビル` → `Maruyamabiru`). 단어 경계를 명확히 하려면 건물명을 띄어쓰기로(`まるやま ビル`) 또는 로마자(`Maruyama Biru`) 로 직접 입력하세요. (2) `Biru`(ビル) 는 "Building" 으로 *번역되지 않습니다*. 일본 현지 배달원이 시각적 단서로 로마자화된 일본어 단어를 보기 때문입니다. (3) Address Line 필드는 호실·건물·번지를 한 줄로 압축합니다. 대부분 온라인 폼이 Address Line 입력을 하나만 제공하기 때문입니다. Address Line 2 가 있는 배송업체라면 직접 분할해주세요.

합성 시 — 요코하마 정령지정도시

입력
우편번호:  225-0011(神奈川県 / 横浜市青葉区 / あざみ野 자동 입력)
번지·호:   1-5
건물명:    (비움)
호실 번호: (비움)
출력
— 봉투 형식 —
1-5 Azamino,
Yokohama-shi Aoba-ku, Kanagawa-ken 225-0011
Japan

— 폼 입력 형식 —
Address Line:              1-5 Azamino
City:                      Yokohama-shi Aoba-ku
State / Province / Region: Kanagawa-ken
Country:                   Japan
ZIP / Postal code:         225-0011

横浜市青葉区 는 **합성 시·구** 입니다. 요코하마는 구(区) 를 포함하는 일본의 20개 정령지정도시(政令指定都市) 중 하나로, 뉴욕이 자치구를 포함하는 구조와 비슷합니다. 이 도구는 한자에서 합성 구조(접미사 한자 市 와 区) 를 감지해 카타카나 읽기(ヨコハマシアオバク) 를 분할하고 두 세그먼트 `Yokohama-shi Aoba-ku` 를 생성합니다. 다른 정령지정도시 주소도 같은 패턴을 따릅니다. 大阪市浪速区 → `Osaka-shi Naniwa-ku`, 名古屋市中区 → `Nagoya-shi Naka-ku`, 福岡市博多区 → `Fukuoka-shi Hakata-ku`. 이 예에선 건물과 호실이 비어 있어 Address Line 이 짧습니다. 번지 + 정명만 표시됩니다.

장음 처리 — 오사카 도톤보리

입력
우편번호:  542-0071(大阪府 / 大阪市中央区 / 道頓堀 자동 입력)
번지·호:   1-2

가나 읽기: オオサカフ / オオサカシチュウオウク / ドウトンボリ
출력
— 장음 제거 ON(기본) —
1-2 Dotonbori, Osaka-shi Chuo-ku, Osaka-fu 542-0071, Japan

— 장음 제거 OFF —
1-2 Doutonbori, Oosaka-shi Chuuou-ku, Osaka-fu 542-0071, Japan

道頓堀 는 ドウトンボリ로 읽힙니다. 기본 드롭 설정에서는 `dou` → `do` 가 되어 `Dotonbori` 가 됩니다. 체크를 해제하면 `Doutonbori` 그대로 유지됩니다. 시의 大阪市中央区 에는 두 개의 장모음 시퀀스(オオサカ → Osaka / Oosaka, チュウオウ → Chuo / Chuuou) 가 있고 드롭에서 둘 다 축약됩니다. 도도부현 이름은 정확성을 위해 하드코딩된 47개 항목 테이블에서 가져오므로 `Osaka-fu` 는 토글로 바뀌지 않습니다. 이것은 의도된 설계입니다. 47개 도도부현의 표준 영문 형식은 잘 알려져 있고 안정적이며, `Oosaka-fu`(어떤 일본 우편 라벨에서도 사용하지 않는 형식) 가 토글로 생성되는 것을 피하기 위함입니다. 드롭 온 형식(`Tokyo`, `Osaka`, `Kyoto`) 은 외국 정부 서류·은행·배송업체가 기대하는 형식입니다. 드롭 오프(`Tookyou`, `Oosaka`, `Kyouto`) 는 학술 언어학 전사나 각 가나를 명시적으로 보여주는 어린이 교재에서 가끔 보입니다.

자주 묻는 질문

헵번식이란 무엇이며 훈령식과 어떻게 다른가요?

**헵번식**(ヘボン式) 은 미국 선교사 James Curtis Hepburn 이 1867년에 영어 화자 독자를 위해 일본어를 로마자화하도록 만들었으며 영어 시각에 자연스럽게 보이는 것을 우선했습니다. 예. し → `shi`, ち → `chi`, つ → `tsu`, ふ → `fu`, じ → `ji`. **훈령식**(訓令式) 은 1937년 일본 정부 공식 표준으로 내부 일관성을 중시해 일본 언어학자들이 설계했습니다. し → `si`, ち → `ti`, つ → `tu`, ふ → `hu`, じ → `zi`. 외국인이 사용하는 것은 거의 보편적으로 헵번식입니다. 여권·도로 표지·역 표지·명함·본 도구. 훈령식은 일본 초등교육과 일부 학술 언어학에서 살아 있지만 영어 맥락에는 드물게 등장합니다. 현대 변형 **일본식**(日本式) 은 둘보다 오래되었으며 훈령식과 비슷하지만 더 엄격하고 ISO 3602 의 기반입니다. 우편 주소에는 항상 헵번식을 사용하세요.

맨 끝에 "Japan" 이 필요한가요? 도구는 항상 자동으로 붙이는데.

**국제 우편**: 필요합니다. 발신지 국가는 맨 아랫줄에 영어로 표기해야 합니다. `JAPAN`(또는 `NIPPON`) 이 없으면 국제 우편 분류에서 일본우편으로 라우팅되지 않습니다. **이 도구는 봉투와 Country 필드 양쪽에 항상 `Japan` 을 추가합니다.** 일본 국내에서 발송하거나 온라인 폼에 별도 Country 드롭다운이 있는 경우 직접 지워주세요. **비자·고용주·은행 양식**: 대부분은 국가를 별도 필드로 묻기 때문에 Address Line 에 중복시키지 마세요. **대소문자**: 국제 관례는 모두 대문자(`JAPAN`), 일본우편은 대소문자 혼용도 받습니다. 이 도구는 `Japan`(타이틀 케이스) 로 출력하므로, 배송업체가 요구하면 직접 대문자로 바꿔주세요.

건물명·호실 필드엔 왜 한자를 입력할 수 없나요?

**도도부현·시구정촌·정명은 더 이상 직접 입력하지 않습니다.** 우편번호 조회 결과에서 자동 입력되며, 응답에는 한자(표시용) 와 카타카나 읽기(로마자화용) 가 모두 포함됩니다. 지명 읽기를 알 필요가 없습니다. 조회가 처리합니다. 다만 **번지·호**, **아파트 / 건물명**, **호실 번호** 필드는 여전히 한자를 받지 않습니다. 우편번호 조회로 커버되지 않는 부분(사용자 입력) 이고, 임의의 한자 입력을 로마자 읽기로 변환하려면 kuromoji 같은 형태소 분석 사전(압축 약 10MB) 이 필요한데 정적 유틸리티 페이지엔 너무 무겁습니다. 실제로는 거의 문제되지 않습니다. 번지 `6-52-3` 이나 호실 번호 `A-305` 에 한자가 들어가지 않고, 대부분의 아파트 이름은 이미 카타카나(`コーポ星ヶ丘`, `セジュール`) 또는 영문(`Sky Hills`, `Mori Tower`) 으로 표기됩니다. `森ビル` 같은 한자 전용 건물명이라면 건물 웹사이트나 Google 지도에서 읽기를 찾아 가나(`もりビル`) 또는 로마자(`Mori Biru`) 로 입력해주세요.

왜 이 도구는 `-to` / `-fu` / `-ken` 을 떼지 않고 유지하나요?

일본에는 **도도부현**(都道府県, とどうふけん) 이라 불리는 47개의 1급 행정 구분이 있으며 4개 범주로 나뉩니다. **都 1개**(도쿄도), **道 1개**(홋카이도), **府 2개**(교토부·오사카부), **県 43개**(나머지). 행정적으로 4개 범주의 차이는 오늘날 거의 없으며 라벨은 메이지 시대 재편의 잔재입니다. 영문 로마자화에는 두 가지 관례가 공존합니다. - **접미사 제거**(`Tokyo`, `Kyoto`, `Aichi`). 일본우편 국제 우편, 여권, 대부분의 외국 측 사용. 홋카이도만 예외(`Hokkai` 는 부자연스러워 접미사 유지). - **접미사 유지**(`Tokyo-to`, `Kyoto-fu`, `Aichi-ken`, `Hokkaido`). 일본 국내용 영문 폼(온라인 쇼핑, 은행, 법인 등기 등에서 영어 법인명에 접미사가 포함되는 경우) 에서 자주 쓰입니다. **이 도구는 후자 관례**(접미사 유지) 를 따릅니다. 사용자가 일본 발행 영문 폼을 작성할 때 보는 표기에 맞추기 위함입니다. 국제 배송이라면 State 필드에서 `-to` / `-fu` / `-ken` 을 직접 지워도 됩니다. 두 형식 모두 일본우편과 국제 배송업체에서 정상 라우팅됩니다. 홋카이도는 어느 관례에서도 `Hokkaido` 그대로입니다.

우편번호 조회는 어떻게 동작하나요? 데이터는 믿을 만한가요?

이 도구는 **zipcloud**(`zipcloud.ibsnet.co.jp`) 를 호출합니다. IB Shinano 가 운영하는 무료 공개 API 로 일본우편 공식 우편번호 데이터셋(KEN_ALL.CSV) 을 미러링합니다. 일본우편은 매월 마지막 영업일에 갱신된 우편 데이터를 공개하고 zipcloud 가 직후 동기화합니다. 이 API 는 2013년부터 안정 운영, 인증 불필요, CORS 허용. 호출은 브라우저에서 zipcloud 로 직접 가며 저희 서버를 거치지 않습니다. **신뢰성**. 기존 주소에선 매우 높습니다. 데이터셋이 일본우편이 분류에 쓰는 것과 동일하므로 API 가 반환한 우편번호는 모든 국내·국제 배송업체에서 정상 인식됩니다. 엣지 케이스. 새로 발급된 우편번호(주로 법인 빌딩이나 신규 개발지) 는 할당 후 1-2개월 뒤에 등록됩니다. 역사적 주소 중 일부는 로마자화가 깔끔하지 않은 특이한 가나가 있습니다. 법적 문서·비자 신청 등 중요한 용도에선 일본우편 자체 영문 우편번호 검색(`post.japanpost.jp`) 으로 교차 검증해주세요. **zipcloud 가 다운되면?** "조회 실패" 오류가 표시됩니다. 정적 클라이언트 사이드 도구라서 폴백 데이터셋이 번들되어 있지 않습니다(약 12MB CSV 는 너무 무거움). 그 경우 Google 지도나 Wikipedia 에서 가나 읽기를 찾은 뒤, 수동 필드를 받는 다른 도구에 주소 구조를 직접 입력해주세요.

7자리 우편번호는 무엇을 의미하나요? 대시는 필수인가요?

일본 우편번호는 **7자리**이며 관례적으로 `NNN-NNNN` 로 씁니다. 첫 3자리는 도도부현과 광역 배달 지구를 식별하고, 뒤 4자리는 더 작은 지역을 식별하며, 대기업 주소에선 단일 건물을 가리키기도 합니다. 대시는 **필수가 아닙니다**. `1500043` 과 `150-0043` 은 동일하게 해석됩니다. 도구는 조회 전에 숫자가 아닌 문자를 제거하므로 어떤 서식이든 작동합니다. 7번째 자리를 입력하면 조회가 자동으로 실행됩니다. Enter 키나 "주소 조회" 버튼으로도 실행할 수 있습니다. 국제 폼의 "postal code" 필드는 종종 5자 제한이 있는데 미국 ZIP 코드(`12345`) 에 맞췄기 때문입니다. 일본 7자리 코드는 두 필드로 나누거나 대시를 빼서 한 필드에 넣습니다. 이 체계는 1968년에 5자리로 도입되어 1998년에 7자리로 확장되었습니다. 아카이브된 오래된 주소엔 여전히 5자리 코드(시부야의 `150-43`) 가 표시되기도 합니다. 일본우편에선 정상 라우팅되지만 본 도구의 조회에선 해석되지 않습니다.

홍콩·싱가포르·한국 — 같은 주소 논리인가요?

아니요. 각 동아시아 국가는 고유한 관례를 가집니다. **한국** 은 2014년에 대규모 주소 개혁을 단행해 지번 주소에서 서양 관례에 가까운 도로명 주소로 전환했습니다. 새 한국 주소는 변환 없이도 이미 서양식 순서로 보입니다. "123 Sejong-daero, Jongno-gu, Seoul 03172". 옛 지번 형식 한국 주소에는 자매 도구 **`address-en-kr`** 이 변환을 처리합니다. **싱가포르** 는 영어(공용어 중 하나) 를 주소에 네이티브로 사용하므로 로마자화가 필요 없습니다. 그대로 적습니다. **홍콩** 은 국제 우편에서 영어, 현지 우편에서 중국어를 주소에 사용합니다. **대만** 주소는 일본에 가까운 구조(중국어로 큰 단위에서 작은 단위, 영어로 작은 단위에서 큰 단위) 를 따르지만 헵번식이 아닌 핀인이나 웨이드식 로마자화를 사용합니다. **중국 본토** 는 주소 로마자화에 핀인을 쓰지만 영어 주소 구조는 서양식 순서와 동일하며 변환은 대부분 기계적인 도로명 로마자화입니다.

관련 개념

일본 주소 표기는 합리적인 도로 계획이 아닌 수세기에 걸친 유기적 도시 성장을 반영합니다. **丁目–番地–号 시스템** 은 정목(정 안의 지구), 번지(정목 안의 블록. 역사적으로 건물이 지어진 순서대로 일련번호. 기하학적이 아님), 호(블록 안의 특정 건물이나 구획) 를 식별합니다. 번지는 **많은 지역에서 건설 순서** 를 따르므로 같은 정목 내 번지 1, 2, 3은 인접하지 않을 수 있습니다. 단순히 첫 번째, 두 번째, 세 번째로 분할된 구획일 뿐입니다. 이것이 일본 택시 기사들이 역사적으로 도로 주소가 아닌 랜드마크 기반 내비게이션을 사용한 이유이며 **1962년 이후 코반(파출소) 디렉토리 시스템** 이 존재한 이유입니다. 각 동네의 경찰관은 그 지구의 건물 번호를 외우고 있어 길 잃은 방문객을 올바른 블록으로 안내할 수 있었습니다. 1968년 **일본우편 우편번호제도 도입**(처음 5자리, 1998년 7자리로 확장) 과 현대 GPS 앱의 등장으로 코반 안내에 대한 의존이 줄었지만 번지 번호가 예측 불가능하기 때문에 일본 GPS 는 여전히 가끔 잘못된 건물로 안내합니다.

**로마자화 계층** 은 이미 복잡한 주소 시스템 위에 자리합니다. 헵번식이 외국인 대상 로마자화의 지배적 표준이지만 장음 처리, `n'g` 같은 아포스트로피, 무성 h행 모음 변환에서 차이가 있는 여러 변형이 존재합니다. **수정 헵번식**(미국 의회 도서관·위키백과 사용) 은 장모음에 마크론을 추가합니다. **개정 헵번식**(일본우편·여권 사용) 은 마크론을 떼고, **전통 헵번식** 은 중모음을 사용합니다. 일본 내에서 주요 역(도쿄·오사카·교토) 의 공식 기관 표지는 전통 헵번식(1950년대) 에서 수정 헵번식(2000년대) 으로 이전했고 지금은 거의 보편적으로 수정 헵번식을 사용합니다. 외국인 대상 서류. 여권·재류 카드·운전면허증 는 여전히 마크론을 사용하지 않는 개정 헵번식을 사용합니다. 대부분의 외국 키보드가 마크론을 쉽게 입력하지 못하기 때문입니다. 이 도구는 기본으로 개정 헵번식 / 일본우편 관례를 따르며(장음 제거) 중모음 표기로 전환하는 옵션을 제공합니다.

일본 주소와 교차하는 **3가지 인접 신원 시스템** 이 있습니다. 2015년에 도입된 **마이넘버** 국민 ID 시스템은 주소를 핵심 속성으로 포함하며 주소 변경에는 시청에 공식 통지가 필요하고 이는 세금·연금·건강보험·은행 기록으로 전파됩니다. 미국 사회보장보다 훨씬 강한 결합입니다. **외국인 등록** 과 **재류 카드** 시스템은 비시민에게 등록 주소의 물리적 증명 휴대를 요구하고 경찰 검사에는 주소 확인이 일상적으로 포함됩니다. 마지막으로 일본의 **기업 등기** 는 법정 주소(本店所在地, 본점 소재지) 에 광범위하게 결부되어 회사의 등기 주소를 옮기는 것은 세무 관할 변경과 기업 등기 갱신을 일으키는 공식 절차입니다. 외부 독자에게 이러한 시스템들은 일본 우편 주소를 미국 운전면허증처럼 느끼게 합니다. 배송 지시가 아닌 하중을 받치는 법적 식별자처럼.

관련 도구